Construcciones verbales con clítico le en el español de México

Rocío Hernández López

Resumen


El clítico le en construcciones como ándale, apúrale, échale ha sido descrito en términos de intensificación verbal (Torres, 2005) o como un proceso de gramaticalización (Company, 2004); sin embargo, hasta ahora no se ha elaborado un análisis exhaustivo que dé cuenta de su contribución gramatical, ni de su significado u origen exactos. El presente artículo ofrece al lector una descripción general de los estudios realizados acerca de este fenómeno de cambio lingüístico particular, así como los diversos puntos de vista de varios investigadores que lo han explicado, y termina con una propuesta de clasificación semántica de algunas de estas estructuras, comunes en el español de México, junto con una serie de pruebas que permitirán observar el comportamiento sintáctico de las construcciones en cuestión.


Palabras clave


enclítico; gramaticalización; pragmaticalización; modismo; cambio lingüístico

Texto completo:

PDF

Referencias


Becerra Bascuñán, Silvia (2006), Estudio diacrónico y sincrónico del objeto indirecto en el español peninsular y de América, Dinamarca, Museum Tusculanum Press.

Company Company, Concepción (2004), “Gramaticalización por subjetivización como prescindibilidad de la sintaxis”, en Nueva Revista de Filología Hispánica, vol. 52, núm. 1, pp. 1-27.

Company Company, Concepción (2002), “Reanálisis en cadena y gramaticalización. Dativos problemáticos en la historia del español”, en Verba, vol. 29, pp. 31-69.

Gran diccionario usual de la lengua española (2007), España, Larousse.

Hopper, Paul y Elizabeth Traugott (2003), Grammaticalization, Reino Unido, Cambridge.

Kany, Charles E. (1976), Sintaxis Hispanoamericana, Madrid, Gredos.

Lara, Luis Fernando (dir.) (2010), Diccionario del español de México (DEM), México, Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios-El Colegio de México.

Lara, Luis Fernando (dir.) (2002), Diccionario del español usual en México (DEUM), México, Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios-El Colegio de México.

Navarro, Ía (2009), “Predicados Complejos con le en español mexicano”, tesis de doctorado en Ciencia Cognitiva y Lenguaje, Facultad de Filosofía y Letras-Departamento de Filología Catalana-Universidad Autónoma de Barcelona, en [http://ddd.uab.cat/ pub/tesis/2009/tdx-0527110-121845/ini1de1.pdf], consultado: noviembre de 2011.

Real Academia Española (RAE) (2010), “Dativo de interés y dativo simpatético”, en Nueva Gramática de la Lengua Española. Manual, Madrid, Espasa, pp. 682-683.

Real Academia Española (RAE), Corpus de referencia del español actual (CREA), en [http://www. rae.es], consultado: 16 de mayo de 2016.

Rodríguez Alfano, Lidia y Elena Jiménez Martín (2010), “El halago en boca propia es vituperio. Usos del halago y de ‘ándale’ como estrategias de cortesía”, en Franca Orletti y Laura Mariottini (eds.), (Des)cortesía en español. Espacios teóricos y metodológicos para su estudio, Roma/Estocolmo, Università degli Studi Roma Tre/Programa EDICE/ Universidad de Estocolmo, pp. 131-150.

Sánchez Somoano, José (1992 [1892]), Modismos, locuciones y términos mexicanos, México, Porrúa.

Santamaría, Francisco J. (1959), Diccionario de mejicanismos, México, Porrúa.

Torres Cacoullos, Rena (2005), “La perspectiva diacrónica en variación sincrónica: el dativo de intensificación”, en Gabriele Knauer y Valeriano Bellosta von Colbe (eds.), Variación sintáctica en español: un reto para las teorías de sintaxis, Tübingen, Niemeyer, pp. 191-210.

Trujillo, Ramón (1996), Principios de semántica textual, Madrid, Arco Libros.


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.