Se habla. Es guaraní. No es guaraní. Es castellano. No es castellano. Es guaraní y castellano. No es ni guaraní ni castellano. ¿Qué es?

  • Hedy Penner Universidad Católica, Asunción

Resumen

En Paraguay se debate desde hace varias décadas sobre lo que es o no es el jopara. Con este nombre se designa un producto lingüístico o una forma de hablar, en la cual intervienen de alguna manera dos códigos lingüísticos, el guaraní y el castellano. Durante más de medio siglo, la cuestión del jopara ha generado una rica gama de definiciones en la literatura especializada, complementarias en ciertos casos, pero muchas veces contradictorias e inclusive antagónicas. En este artículo mi propósito es mostrar las posiciones que especialistas de distintas disciplinas han adoptado en relación con el jopara y analizar sus fundamentos teóricos y/o empíricos, sin por ello, pretender aportar una definición más, ni esclarecer la verdadera naturaleza lingüística de lo que se denomina jopara. Se trata de descubrir el trasfondo de tal o cual posición o definición, de saber cuál es el peso de los hechos lingüísticos y cuáles son los supuestos y las ideas preconstruidas en materia de prácticas lingüísticas y de la lengua.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.
Publicado
2009-12-10
Cómo citar
Penner, H. (2009). Se habla. Es guaraní. No es guaraní. Es castellano. No es castellano. Es guaraní y castellano. No es ni guaraní ni castellano. ¿Qué es?. Signos Lingüísticos, 3(05). Recuperado a partir de https://signoslinguisticos.izt.uam.mx/index.php/SL/article/view/59
Sección
Artículos